We use cookies - they help us provide you with a better online experience.
By using our website you accept that we may store and access cookies on your device.

Entrevista a LA-Chase: la traducció de Hattrick al català

El 24 de març de l’any 2003, de les oficines de Hattrick en va sortir un breu comunicat de premsa. “Hattrick en català”, anunciava el títol. “Catalunya ja pot gaudir d’un nou fenomen de masses esportiu: la traducció de Hattrick en català”. Era el fruit de l’esforç d’una vintena de voluntaris coordinats i dirigits per una figura que esdevindria des d’aleshores una personalitat clau en la nostra història al món verd: LA-Chase. Ja fa anys que va deixar el joc, però hem aconseguit trobar-lo perquè ens expliqui en primera persona com va ser el procés. I que així en quedi constància per escrit, després de tant temps.


P: Pot ser que molts entrenadors de nova fornada no coneguin el nom ‘LA-Chase’. Com et presentaries?

LA-Chase: "Vaig ser un jugador de Hattrick normalet, que normalment es movia per la IV divisió espanyola, tot i que vaig arribar a III (i ara no recordo si vaig estar alguna temporada a II divisió, fa molt temps ja...). Vaig traduir el joc al català amb l’ajuda d’altres usuaris i vaig ser el primer seleccionador andorrà".


P: Què en recordes dels teus inicis al joc?

LA-Chase: Vaig començar a jugar al 2002 per la recomanació d’un amic. De seguida em va atreure el joc. Tenia bastant temps lliure i vaig poder investigar bé com funcionava, llegir guies, fòrums... Vaig començar a V divisió i el primer any ja vaig pujar a IV, però allà el nivell era força alt. Era emocionant. Recordo que un dia era a casa d’uns amics, també jugadors de Hattrick, i estàvem tots seguint els partits. Vam flipar molt, perquè amb el meu equipet vaig guanyar per 0-1 un partit contra l’equip més fort, amb molta sort. En aquella època, aquest tipus de resultats injustíssims els anomenàvem EJEA (acrònim per ‘er jattrí es asín’, una frase marca de la casa de GM-Zumbao). El joc era més senzill en aquells temps: no hi havia equip filial, ni entrenament de xuts, ni especialitats (joc aeri, etc), la pilota autorada només servia per les faltes i els penals... i, generalment, si un equip tenia els millors jugadors guanyava segur (excepte si es produïa un EJEA). Per cert, encara es diu EJEA o ja s’ha perdut aquesta paraula?".


P: Vas ser un dels pioners en el desenvolupament de la llengua catalana al joc. Com era la comunitat en aquells primers anys?

LA-Chase: "La comunitat catalana era molt important i nombrosa, amb usuaris molt actius i una Federació Catalana (557) amb molts membres. Vam fer moltes trobades, en què jugàvem partits de futbol reals. Fins i tot vam fer dos equips que vam participar en una lliga a Barcelona. Vam fer un manual de Hattrick, la traducció del joc... estàvem on fire!"


P: Com es gesta la traducció al català?

LA-Chase: "Dins la Federació Catalana, va anar creixent mica en mica la idea de traduir el joc al català. Érem molts usuaris catalanoparlants i sentíem que havíem de poder tenir el joc en el nostre idioma. Com estava acabant la carrera de Traducció i Interpretació, i m’anava bé fer pràctiques encara que fossin sense remunerar, vaig decidir emprendre l’aventura."

"A part, hi havia un cert descontentament amb la traducció del joc al castellà, ja que l’única versió en castellà que hi havia llavors la van començar a fer des de Mèxic, amb paraules que no enteníem gaire com ‘repechaje’ en lloc de ‘partit de promoció’, ‘jugadas’ en lloc de ‘creativitat, ‘posiciones fijas’ en lloc de ‘pilota aturada’. Pels jugadors nous eren paraules que costava d’entendre què volien dir, però els jugadors antics eren molt nostàlgics i no les volien canviar. Això també va influir en la decisió. Si no les podem canviar al castellà, fem la versió en català i fem-la bé des del principi. De fet, abans de tenir la versió en català, jo hi jugava en anglès, ja que el castellà em resultava una mica incomprensible. D’altra banda, hi havia algun usuari català que no va voler tenir el joc en el seu idioma, ja que no volia trobar a faltar el ‘repechaje’ i les ‘posiciones fijas’."

"Primer ho vam gestionar amb els GMs espanyols, recordo sobretot GM-Bodiroga (català) i els GMs Aermon i Dhalsim (valencians), que van ajudar-nos en les gestions. HT-Johan potser al principi va dubtar una mica, però de seguida ens va donar carta blanca. S'ha de tenir en compte que era el primer idioma "petit" en què es traduïa el joc. Llavors el joc estava en anglès, suec, noruec, castellà, francès i pocs idiomes més. El català era poc conegut i no era l'idioma oficial principal de cap país en el joc (Andorra encara no tenia lliga a Hattrick), però van veure que teníem molta empenta i ho vam poder tirar endavant".


P: En recordes cap anècdota, del procés de traducció?

LA-Chase: "Recordo que tothom volia encarregar-se de traduir les frases dels partits i posar-hi de tant en tant alguna frase amb un toc d'humor. Van sortir algunes frases ben divertides".


P: Quan va començar el procés de traducció i quant temps va durar?

LA-Chase: "Si no recordo malament, vam començar el 2003 i vam estar-hi uns dos o tres mesos. Jo tenia molt de temps lliure i vaig dedicar-hi moltes hores. No us podeu imaginar la quantitat de text i frases que hi havia (moltes de les quals no les havia vist mai dins el joc). Em van ajudar uns quants usuaris traduint petites parts del joc, però ells no tenien tant de temps lliure com jo, ni havien estudiat Traducció (i alguns feien faltes bastant greus!). Posteriorment, amb el joc ja traduït, vaig ser LA- (administrador d'idioma del català) uns quants anys més, traduint totes les frases noves que anaven apareixent cada vegada que s'afegien coses noves al joc (i en aquells anys, el joc evolucionava força)".


P: Com recordes el llançament de la traducció?

LA-Chase: "Recordo que va ser un esdeveniment molt important per molta gent, i el primer dia un munt d'usuaris ja s'havien passat al joc al català. Més fins i tot del que esperàvem.

De fet, poc després d'acabar la traducció, vam fer una trobada per fer uns partits i un dinar i conèixe'ns en persona tots els usuaris més actius de la Federació Catalana i dels fòrums catalans, i fins i tot van venir-hi HT-Johan des de Suècia i GM-Ambient des de Noruega. Ambient llavors era un SuperGM, una espècie de càrrec per sobre dels GM. De fet, aquell dia vaig conèixer un munt de gent que han acabat sent bons amics, des de GM-Bodiroga, Townshend, Dresken i molts més, fins als mateixos HT-Johan, que he vist diverses vegades a Londres o Barcelona, i GM-Ambient, que ara és un molt bon amic, ens veiem almenys un cop a l'any a Oslo o a Barcelona, i fins i tot vaig ser testimoni al seu casament. I com he dit abans, vam animar-nos a fer un equip de futbol per jugar els caps de setmana a una lliga a Barcelona, i ens vam apuntar tants que vam haver de crear dos equips. Vam participar-hi dos o tres anys".


P: Fins quan vas estar a la primera línia i què et va fer donar un pas al costat?

LA-Chase: "Amb els anys vaig anar tenint menys temps lliure i vaig haver de deixar de ser administrador d'idioma (LA). Actualitzar les traduccions del joc s'havia convertit en una càrrega. Vaig seguir uns quants anys més jugant amb els meus The Chasers, fins i tot pujant de divisió. Vaig arribar a tenir un jugador internacional Sub-20 (en Darío Tabernero (què se'n deu haver fet?), però mica en mica el meu temps lliure va anar desapareixent. No tenia temps ni de treballar les alineacions, preparar plans d'entrenament, fitxar jugadors, etc., i fa pocs anys vaig deixar el joc. Em va costar força fer el pas, eren molts anys cuidant l'equip".


P: La Federació Catalana neix l’any 2001, ara fa quasi 20 anys. Què en recordes i quins projectes us movien?

LA-Chase: "Si no recordo malament, el fundador va ser Annamarc, un tipus molt divertit de Sant Boi. Quan jo vaig entrar-hi, JauBau n'era el president. Crec que uns anys més tard, vaig ser-ho jo. Hi havia molts usuaris actius dins la Federació Catalana i als fòrums en general. Uns quants vam ser seleccionadors de diversos països (Espanya i Andorra, sobretot) envoltats d'altres jugadors de la Federació Catalana, vam fer un manual de Hattrick, la traducció del joc, trobades, etc".

"Poc després de la traducció del joc, vam pensar que estaria bé tenir un manual en català també, i entre uns quants usuaris (rumbero, GM-Bodiroga, Townshend, annamarc, Nau13 i uns quants més) el vam crear. Ens vam repartir els diferents apartats i ens hi vam posar. Comparat amb la traducció del joc, això va ser molt senzill. Això sí, un cop fet no el vam actualitzar gaire... ara deu estar ben obsolet".


P: Quin projecte et va quedar pendent a Hattrick?

LA-Chase: "Clarament, el projecte que es va demanar una vegada rere l'altra i no es va aconseguir va ser tenir una selecció catalana. Els HT sempre van dir que fins que Catalunya no fos independent, o no tingués selecció de futbol dins la FIFA, no tenia sentit. Normal. Vam aconseguir fer uns partits extraoficials d'una manera molt rudimentària: triàvem uns jugadors en concret sorgits del planter d'equips catalans, s'agafaven les seves qualificacions del següent partit, es feien uns càlculs i es comparaven amb els jugadors rivals. Molt rudimentari tot. No va durar gaire, em sembla".

"Individualment, vaig aconseguir arribar més amunt del que esperava. No era d'aquells jugadors que exprimien les possibilitats de Hattrick al 100%, fent compravenda constant (hi havia un moment en què era bona tàctica) o una planificació econòmica molt treballada. Jo era més nostàlgic, m'encarinyava dels meus jugadors i no els venia fins que ja havien donat de si. Fins i tot els més mítics es retiraven al meu equip i, és clar, no en treia ni un duro. Però vaja, cuidava els entrenaments i el planter i així aconseguia no baixar de IV divisió".


P: Hattrick és un joc o el sents com quelcom especial?

LA-Chase: "Almenys els primers anys en què hi jugava, el sentia com més que un joc. Era una comunitat. Els fòrums i les federacions eren una part molt important de l'experiència. Suposo que encara ho són. Sense tot això no m'hi hauria enganxat tant".


P: Et veurem algun cop de tornada?

LA-Chase: "Properament no, estic molt ocupat amb el dia a dia i Hattrick és un joc que requereix temps. Però qui sap, potser d'aquí a bastants anys hi torno, si Hattrick encara existeix".


Notes editor:

Els usuaris que van contribuir a la traducció foren, a més de LA-Chase: annamarc, asheq, de1dsc, DeBilde, dr_birras, efreddy, ganxo, JauBau, JPok_, kekelun, kueski, Letissier, Miki3738, mikilun, Shinobi, pedrop, Siushka i Vitin.

El manual que LA-Chase esmenta encara es pot consultar: (http://webs.xadica.cat/manualht/)

2019-04-20 06:53:36, 761 views

Link directly to this article (HT-ML, for the forum): [ArticleID=21067]

 
Server 071